NoisyCell - InnocenceNoisyCell - Innocence
「深夜3時の私のベイビー」
「Innocence」のことを、私はそう呼んでいます。この曲の物語は、NoisyCellがまだ無名だった頃に始まりました。私は当時からボーカルのRyoの日本語詞を英訳する手伝いをしていました。そんなある朝、ニース時間の午前3時、今度はギタリストのRyouからこの曲の歌詞を手伝ってほしいと緊急の連絡がありました。疲れ果てていた私は、スマートフォンのLINEアプリを使って、何時間もかけて作詞と修正を行いました。(ちなみに、Ryoが約束してくれた抹茶パフェはまだ待っています(笑))
作業が終わると、私はすぐに眠りに戻りました。数ヶ月後、グループがメジャーデビューすることを告げられ、アルバム「Your Hands」に`SeNYa`としてクレジットされたいと頼まれたのです。もちろん、彼らの成功を誇りに思い、承諾しました。
時は流れ、ある日のこと。全くの偶然に、私はアニメ「ばらかもん」のオープニング映像を目にします。そして驚いたことに、画面に流れていたのは、あの夜中にスマートフォンで書いた私の歌詞でした。自分でも知らないうちに、私は初めてアニメの主題歌制作に参加していたのです。
**Mon bébé de trois heures du matin.**
C'est ainsi que j'appelle "Innocence". L'histoire de cette chanson a commencé bien avant que NoisyCell ne soit connu. J'aidais déjà Ryo, le chanteur, en adaptant ses paroles du japonais à l'anglais. Puis un matin, à 3 heures, heure de Nice, le guitariste Ryou me contacte en urgence pour l'aider sur ce titre. Épuisée, j'ai passé des heures à tout écrire et réécrire sur mon téléphone, via l'application LINE. (D'ailleurs, j'attends toujours que Ryo m'offre le "matcha parfait" qu'il m'avait promis en récompense ! (rires)).
Une fois le travail terminé, je suis retournée dormir. Quelques mois plus tard, le groupe m'annonce qu'ils vont faire leurs débuts sur un grand label et qu'ils veulent me créditer en tant que `SeNYa` sur leur album, "Your Hands". J'ai bien sûr accepté, fier de leur parcours.
Le temps a passé. Et un jour, par le plus grand des hasards, je tombe sur le générique de l'anime "Barakamon". À ma grande surprise, je vois défiler à l'écran les paroles que j'avais écrites en pleine nuit sur mon téléphone. Sans même le savoir, je venais de participer à mon tout premier générique d'anime.
Artiste: NoisyCell
訳詞: 千夜(・SeNYa)
English Lyrics: 千夜(・SeNYa)